
Dopo un’ articolata ricerca e una complessa trattativa fatta di incontri celati e delicati equilibri di comunicazione, presso un convento di clausura, ho affidato cinque lettere , cinque scritti personali, sulla fine del mio matrimonio, alle suore del convento, affinché le trascrivessero manualmente in bella grafia su cinque quaderni , secondo un’azione ormai desueta, che – in altri tempi – costituiva per gli oggetti, un pregio e un valore aggiunto. La finalità era che quelle parole acquisissero, un valore altro, dal quale, non poter prescindere.
After a complex research, a difficult negotiation made of hidden meetings and delicate balances of communication, in a convent, I entrusted five secret pages, five personal letters to the cloistered nuns, asking them to transcribe in beautiful calligraphy, on five books. My five diary pages dealing about the end of a difficult marriage, written in a strong language, were transcribed by hand according to an ancient tradition . The goal was let the words acquire an other value, from which consequently, not to be regardless.


